第45章 第45章(1 / 2)
这回不是来找你的,毛利老弟
委托人是一个浅棕色头发的外国男青年,中等身高,在欧美男性中算得上瘦小。他一脸憔悴,眼下尽是乌青,五官平淡,有股书呆子气。
鉴于咖啡厅里的外国人只有夏洛克一个,他一进门就目标明确地朝由衣他们走来。
由衣抬起屁股挪到夏洛克旁边,上身挺直,俨然已经进入了侦探助手的角色中。
男人表情脆弱地朝他们笑笑,想握个手,但见夏洛克托着腮帮子无动于衷,便讪讪地收回了伸出一半的手。
由衣捅了捅他的胳膊,眼神示意他要礼貌点。夏洛克不情愿地斜了一下嘴角,稍稍坐直了身体。
“您就是路易斯先生吧”男青年用地道的英伦腔说道,“我叫达伦,是米花大学的一名留学生。劳伦斯先生推荐我来向您咨询,他说您刚刚成功揪出了杀害他儿子的连环杀手,是一名了不起的私家侦探。”
面对达伦恭维的话语,夏洛克显出一丝不耐烦,带着骷髅戒指的那根手指敲了敲咖啡杯。
达伦似乎也是个耿直单纯的人,对于夏洛克的稍显无礼的动作完全没有意识,不过他接下来就开门见山了。
“我刚来日本不到半年,日语水平勉强可以进行日常基本对话。虽然一直在努力学习语法,但毕竟是与英语完全不同形态的语种,进步有些慢。就在半个月前,我遇到了一件很奇怪的事。”
安室透走过来,询问达伦要不要点些什么。达伦用蹩脚的日语点了杯美式,不加奶也不加糖,安室好奇地打量了他两眼,然后才转身离开。
“我继续说吧。半个月前我路过校园的宣传栏,像往常一样顿住脚步,认真读着上面的通知。
我很注意平日里的练习,一遇到日语文字就忍不住停下来读一读,像被施了魔法咒一样。
你们可以想象,这样的我在一堆花花绿绿的日文海报中,偶然瞥见一张全英文的招聘信息时,会有多惊讶。”
由衣捧场地点了点头,夏洛克稍稍提起了兴趣,虽然依旧是死鱼眼。
“那则招聘信息很简明,就是说想聘请一名英文好的大学生,帮着翻译一些资料。但是限定性别为男性,每天工作时间在傍晚
我猜这是雇主限定性别的原因,毕竟女孩子要考虑安全问题。我虽然对自己的英语水平十分自信,却不敢保证能否精准地将其译成日文。
虽有诸多顾虑,但这不失为一次尝试,这段时间我一直在拼命阅读日语书籍,长进了不少,因此冒出了去试一试的念头。”
美式端来了,安室透将托盘稳稳地放在达伦面前,随口问了一句“你们是在讨论案件吗”
店里起起伏伏的嘈杂声不少,达伦说的还是英文,一直在餐台忙碌的安室居然能敏锐捕捉到这里正在进行着的业务,确实很不一般。
由衣诚实地点点头,翘着拇指指了指夏洛克“这家伙是个侦探哦。”
安室眼中闪过一丝讶然,他刚想说什么,梓小姐在后面喊他,说有一份外卖需要送。
他有些不情愿地离开了。由衣追随了几秒他的背影,转过头来继续听达伦的叙述。
“我按上面的电话联系到了雇主,对方是位日本男性,他让我当天中午就去一个地址面试。我怀揣着激动的心情来到那个地点,一家小型电器分销公司。
我的雇主年近四十,身材瘦削,笑容很随和,让我的紧张感一下子就消融了。
不知是不是错觉,他看见我时眼睛蓦地一亮。他问我来日本多久,我为了尽可能地获得这份工作,撒谎说有一年多了。他很满意地点着头,交给我一张印满英文的a4纸,让我试着翻译上面的内容。”
“我本以为会是合同或者使用说明之类的,结果居然是科普文章中的几段。我磕磕巴巴翻译了大半页,心想这下玩了,肯定没戏。
结果读完抬起头时,看见佐佐木先生雇主的名字摸索着下巴若有所思,完全没有不满的神色。
他笑了笑,问我是不是会德语。我告诉他我的德语水平几乎与母语持平,因为我母亲是德国人。他立刻变得兴奋了,当场就决定雇佣我,时薪为2000日元,从明天开始就可以工作。”
由衣不解道“难道不是让你翻译成日文吗”
达伦“其实我也不太清楚,广告上没有明确写明把英文翻译成那种语言,我只是按照常理理解为日文。”
由衣依旧疑惑重重“那他又是怎么知道你会德语的呢”
达伦急忙道“抱歉,我忘记说了。交给我的那张纸上,除了英文,还有一段德文、法文和西语,估计是他看我读懂了德语部分,才这样问。
而他笑着告诉我,不需要我把英文翻译成日文,只需译成德文就好。
我问他原因,他说他们公司正在拓展业务,要与很多西方国家谈生意。所以正在培养员工学习各种语言,德语是很重要的部分。”
由衣看了夏洛克一眼,差点吓了一跳。夏洛克已经将整个身子完全倾靠过来。
“继续”他催促道。
达伦点点头“我接下来要说的就更奇怪了。他让我从明天开始,每天晚上九点准时到达他家所在的独栋别墅,翻译两个半小时之后离开。
他给的解释是,单位业务太多,他每天都要加班到八点多。我没有多想,就欣然同意了,脑子里都是时薪2000元的惊喜。
第二天,我九点准时到达他给我的家庭住址,那是一片相当普通的住宅区,别墅与别墅之间隔街而立,不过街道挺宽,偶尔会有私家车驶过。”
“他将我带到二楼的一个房间里,那里应该是作书房用的。紧挨着窗户摆着一张大写字台,一侧墙壁被书架贴满,另一侧则放了一张躺椅和小茶几。
他让我坐在写字台前,将翻译的文件摞在一侧,说我每天至少要翻译完二十页。这是个十分艰难的任务,因为只有两个半小时。”