第295章 翻译乌龙事件(1 / 2)
终于,在又一次Sjokz提问之后,翻译对于这个采访内容的把握出现了问题。
当时,Sjokz在对陆沉一通夸奖吹捧之后,问道:“所以,你现在觉得你是世界上最强的上单了吗?”
然而这个问题到了翻译的嘴里,变成中文却是:“他们说你就是世界上最强的上单。”
其实陆沉听懂了英语的问题,听到翻译这话,不由有点无语,当即说道:
“这个,过了过了!”
这种问题,陆沉当然是要谦虚一下的。
然后,翻译把这话翻译成英文,却是:“我觉得我已经超过了世界最强上单。”
蛤!
有你这么当翻译的吗?
别搞啊!
这下陆沉是真无语了。
差点没忍住当场翻白眼。
接着Sjokz说她还有最后一个问题。
在他问出最后一个问题后,陆沉举起麦克风,直接用英语作答了。
回答之后顺道还解释了一下刚才的“世界最强上单”的问题。
然后直接表示对于对方这次采访邀请的感谢,以及感谢欧洲赛区观众对于他们的支持。
然后
采访就结束了。
陆沉自己给采访收尾,没有给这个蛇皮翻译任何机会。
好在这是欧洲赛区的赛后采访,LPL那边是没有直播的,国内LPL观众也很少很少有人会关注其他赛区的赛后采访。
要不然,被翻译这个一手乌龙翻译搞一下,还不得被扣上一定“狂”的帽子啊
到时候,怕是外号就要从陆神变成“狂小陆”了。
陆沉表示,这个锅我不背,于是直接抢了翻译的活儿。
真不知道赛事主办方从哪里找来的翻译,也太不靠谱了。
这就是企鹅游戏的办事能力?
正如陆沉所料,在中文互联网上,陆沉的这次欧洲赛区的赛后采访,并没有掀起任何波澜。
倒是贴吧里有那喜欢搬运外网帖子的人,发帖调侃了一下这个事。
说这事儿的帖子热度并不高,里面的少数吃瓜群众同陆沉一样,鄙视了一番企鹅游戏的业务水准,找个翻译这种事都办不好。
顺道感慨了一下陆沉的英语水平还真不错,感觉应该是LPL选手的天花板了,不愧是本科上单嗷!
这事儿也就算过去了。
主要是接下来还有几场比赛,观众们的关注重心还是在比赛上。
六场小组赛,才打了两场,OMG和SKT已经确定从A组出线了。
后面的比赛,多少带着点娱乐性质了,至少对已经被淘汰的C9和AHQ两队来说是这样的。
至于OMG和SKT虽说还有小组第一之争,但说实话,除了两队间的直接对话之外,面对已经被淘汰的对手,很难说队员们能提起多大的兴趣与斗志。
接下来的比赛是SKT对阵C9。
大木再次面对老东家,这盘Faker已经选出了小鱼人出来嗨皮了。
倒是huni这个B,面对老前辈,下手有点黑的。
在大木选择了上单大树之后,反手选出了上单杰斯。
由于已经被小组淘汰了,C9这盘BP上野随意了些,懒得ban杰斯了。
况且,huni的杰斯水平也并不算最顶尖的那挡。
但就是这样,huni的杰斯还是暴打了大木的大树,打的那叫一个惨。