第6章 美女老师(2 / 2)
陆阳心中得意一笑,想和我斗?
老子吃过的盐比你这小丫头吃过的米还要多!
更何况这首《水调歌头》在上一世都被改成了英文歌曲……
“Bright moon, when did you appear? Lifting my wine, I question the dark night sky. ”
(明月几时有?把酒问青天。)
“Tonight in the palaces and halls of heaven what year is it, I wonder? ”
(不知天上宫阙,今夕是何年?)
“I would like to ride the wind, make my home there……”
……
随着一句句标准的发音及准确的翻译从陆阳口中说出,整个教室里都安静了下来,所有人都像见鬼了一般,瞪大了眼睛盯着陆阳,
同学们虽然听不懂翻译的内容,
但是陆阳的发音简直比英语老师苏晗还要流畅,还要标准,这怎么能不让他们惊讶!
要知道,平时陆阳的英语成绩可是在班里垫底,甚至连课后单词都不知道怎么发音。
而其中最为诧异的却是楚梦轩,凭她的英语水平,勉强能够听出陆阳翻译的内容应该准确,
楚梦轩对于陆阳的英语水平极为了解,现在陆阳的表现,她认为只有一种可能,那就是陆阳之前碰巧背过《水调歌头》的英文版!
所以现在才能够有条不紊地翻译出来。
要知道,翻译这种古诗的难度极大,
哪怕是她,也不可能现场这般流畅地直译出来!
所以,只有这一种可能!
显然,苏晗也是这样想的,
尤其当她竟然发现陆阳说出的句子,竟然比她自己准备好的翻译内容还要完美,甚至带了些可以称之为“艺术性”的东西!
不过虽然翻译的内容是抄了哪位英语名家的,但是他的口语发音还是不错的……
苏晗心想。
她已经不像刚才那样讨厌陆阳了。
“……I only hope we two may have long long lives. So that we may share the moon\u0027\u0027s beauty even though we are a three hundred miles apart.”
(但愿人长久,千里共婵娟。)
陆阳流畅地翻译完最后一句话,目光从黑板转向苏晗,嘴角翘起,忍不住想要逗逗这个美女老师,
不等苏晗开口,他又继续“翻译”道:
“The furthest distance in the world,
Is not between life and death.
……
but using one\u0027\u0027s indifferent heart.
To dig an uncrossable river for the one who loves you.”
(世界上最远的距离,
不是生与死.
……
而是用自己冷漠的心,
对爱你的人挖了一条无法跨越的沟渠。)
正是泰戈尔的《世界上最远的距离》英文原文!
苏晗已经怔住了,此刻的她已经完全否定了刚刚的推测,
这个陆阳的英语水平绝对不简单,否则又怎么能够做到信口拈来一首泰戈尔《飞鸟集》中的经典来调戏自己?