第269章 我要忙流浪地球3了(2 / 2)
在推特之上,热情的外国友人们已经迫不及待的想要看三体了。
更是有人,肉身来到了龙国当中,千辛万苦的买到了一本三体,然后用手机自动的翻译软件看着书。
面对这样的情况,三体的翻译团队,也在抓紧时间对三体进行翻译,力求信达雅。
不过,因为语言的问题,一般英文翻译成为中文的话,往往可以做到信达雅。
毕竟中文作为这个世界上最古老的文字,经过了这么长时间的推陈出新。
所包含的含义,还有可以表现出来的意义也变得越来越多。
有的时候往往一个字,就能够表现出很多的意思。
这一点,是英文完全做不到的。
所以英文翻译成中文,要做到信达雅非常的容易。
但是中文想要翻译成英文的话,就不是那么的简单了。
如果就是简简单单的翻译的话,会丢失掉许多中文包含的引申含义。
这对于翻译者的文学造诣还有翻译水平,都是一个巨大的挑战。
不过好在为了能够让三体成为世界科幻的标杆,李敏青找到为三体翻译的翻译人员,都是在龙国内部享有盛名的。
“陈平,看看。”
“这是文学会最新送来的,三体——黑暗森林的翻译稿。”
“你看看有不满意的地方吗?”
姜雪薇将翻译好的三体,放在了陈平的面前。
“嚯,这么快?”
“这有一个星期的时间吗?”
看着摆在自己面前的翻译版三体,陈平有些难以置信的说道。
这刚过去多长时间?
翻译版就出来了?
“你就别管那么多了,赶紧看看吧。”
“趁着你现在还有空,赶紧看完提出修改意见,然后让他们修改去。”
“到时候没有什么问题的话,三体就要在海外发行上市了。”
在姜雪薇的催促之下,陈平拿起了眼前的书,开始阅读了起来。
陈平的阅读速度很快,几乎几十分钟的时间,就看完了四分之一的内容。
同时他的手上拿着铅笔,在上面写写画画着,写着自己对于这段翻译的看法。
大约三个小时之后,陈平长长的出了一口气,然后将手中的书递给了姜雪薇。
“基本上就差不多了。”
“翻译的已经非常到位了。”
“就是有些地方,我做了一下改动。”
“让他们看看,这样改动的话是不是会更加的合适。”
说着,他看向了姜雪薇。
“还有,如果没有什么问题的话,就可以发行了。”
“接下来,我要开始忙活流浪地球3的事情了。”